1
00:00:49,990 --> 00:00:53,555
D’ARTAGNAN HEADED TO PARIS,
DREAMING OF BECOMING A MUSKETEER.

2
00:00:53,722 --> 00:00:56,521
THANKS TO MEETING
ATHOS, PORTHOS AND ARAMIS,

3
00:00:56,688 --> 00:00:58,240
HIS WISH WAS FULFILLED.

4
00:00:59,090 --> 00:01:01,636
HIS NEW LIFE IS ONE FULL OF DANGERS,

5
00:01:01,798 --> 00:01:06,636
WORST OF WHICH IS RICHELIEU’S SPY,
THE MYSTERIOUS MILADY DE WINTER.

6
00:01:11,880 --> 00:01:14,448
<i>When did you arrive in Paris, D’Artagnan?</i>

7
00:01:15,024 --> 00:01:15,990
This morning.

8
00:01:18,240 --> 00:01:20,820
Three duels
with three musketeers in three hours.

9
00:01:20,902 --> 00:01:23,658
If I didn’t have to kill you,
I’d buy you a drink.

10
00:01:23,740 --> 00:01:25,365
Drink to my health.

11
00:01:30,115 --> 00:01:33,240
<i>Constance.
I can see I’m touching your heart.</i>

12
00:01:33,951 --> 00:01:35,761
<i>Beware of love, D’Artagnan.</i>

13
00:01:36,698 --> 00:01:37,907
Have you never loved?

14
00:01:39,823 --> 00:01:41,699
<i>She was so beautiful, so pure.</i>

15
00:01:41,781 --> 00:01:42,741
She was on the run.

16
00:01:42,823 --> 00:01:46,451
<i>Married at 15 to a marquis,
she was subjected to abject horrors.</i>

17
00:01:46,686 --> 00:01:47,740
She defended herself,

18
00:01:47,823 --> 00:01:49,075
<i>was tried</i>

19
00:01:49,157 --> 00:01:51,240
and sentenced to be branded.

20
00:01:54,657 --> 00:01:55,990
Then hanged.

21
00:02:00,256 --> 00:02:03,823
<i>- Who do you work for, ma’am?
- The devil, probably.</i>

22
00:02:06,908 --> 00:02:09,907
<i>There’s a spark in your eyes, D’Artagnan.</i>

23
00:02:10,372 --> 00:02:11,616
<i>And from that spark,</i>

24
00:02:11,698 --> 00:02:14,700
I’ll light a blaze to devour you.

25
00:02:14,782 --> 00:02:18,333
FRANCE IS A LAND DIVIDED: CATHOLIC ROYALISTS
AND PROTESTANT REPUBLICANS.

26
00:02:18,498 --> 00:02:20,147
PLOTS, MURDER, TREASON.

27
00:02:20,320 --> 00:02:22,533
THE COUNTRY IS ON THE BRINK
OF CIVIL WAR.

28
00:02:22,615 --> 00:02:25,449
Your brother, Benjamin de la Fère,
is known to be

29
00:02:25,532 --> 00:02:27,407
<i>an advocate
of the La Rochelle cause.</i>

30
00:02:27,588 --> 00:02:28,740
Benjamin!

31
00:02:30,907 --> 00:02:32,740
We’ll found a Protestant republic.

32
00:02:33,602 --> 00:02:35,858
<i>We’ll strike the kingdom at its heart.</i>

33
00:02:36,532 --> 00:02:38,282
War is coming. Choose your side.

34
00:02:41,948 --> 00:02:46,658
<i>Gaston de France,
do you take as your wife Marie de Bourbon?</i>

35
00:02:46,740 --> 00:02:47,908
I do.

36
00:02:47,990 --> 00:02:49,867
I now pronounce you husband and wife.

37
00:02:49,949 --> 00:02:51,783
Shooter! Protect the King!

38
00:02:51,865 --> 00:02:53,240
The monks!

39
00:02:57,782 --> 00:02:59,670
THE MUSKETEERS SAVED THE KING’S LIFE,

40
00:02:59,790 --> 00:03:02,183
BUT THE ORGANIZERS OF THE ATTACK
REMAIN UNKNOWN.

41
00:03:02,351 --> 00:03:04,438
POWERFUL FORCES PLOT IN THE SHADOWS,

42
00:03:04,563 --> 00:03:07,032
STOPPING AT NOTHING
IN THEIR RISE TO POWER.

43
00:03:07,648 --> 00:03:10,834
You have your war.
You’ll soon have the country.

44
00:03:10,942 --> 00:03:12,868
By the grace of God,

45
00:03:12,950 --> 00:03:14,970
your time has come, Master.

46
00:03:25,978 --> 00:03:28,791
- Constance!
- D’Artagnan!

47
00:03:37,805 --> 00:03:40,505
THE THREE MUSKETEERS - PART II: MILADY

48
00:03:48,831 --> 00:03:51,617
Our prisoners Brandicourt and Beaumont,

49
00:03:52,860 --> 00:03:56,301
the perpetrators of the attack
on His Majesty, have been found

50
00:03:56,865 --> 00:03:58,865
murdered in their cells.

51
00:04:00,740 --> 00:04:01,907
When did this happen?

52
00:04:02,314 --> 00:04:04,043
This morning, sir.

53
00:04:04,781 --> 00:04:07,783
And did they have time to confess?

54
00:04:07,865 --> 00:04:10,073
Do we know how to decode their letters?

55
00:04:10,948 --> 00:04:13,407
No, and I’m afraid that’s not all.

56
00:04:13,490 --> 00:04:16,698
We wanted to question Abbot Rougon,
but he’s nowhere to be found.

57
00:04:16,782 --> 00:04:19,282
Blood was found all over his chambers.

58
00:04:19,365 --> 00:04:22,571
The mastermind of the plot
is eliminating his accomplices.

59
00:04:25,240 --> 00:04:26,573
Sir,

60
00:04:27,207 --> 00:04:29,401
I urge you to remain safely in Paris

61
00:04:29,483 --> 00:04:31,150
until his identity is revealed.

62
00:04:31,233 --> 00:04:34,907
But isn’t Paris
the most dangerous place to be, Captain?

63
00:04:35,157 --> 00:04:38,908
Do you want His Majesty to go on the road
and face his enemies?

64
00:04:38,990 --> 00:04:41,948
In this time of unrest,
the King and France must stand strong.

65
00:05:00,365 --> 00:05:04,073
Sometimes it’s difficult to do your duty.

66
00:05:04,698 --> 00:05:08,046
But it’s never
as difficult... as not doing it.

67
00:05:09,720 --> 00:05:11,365
I’ll go to La Rochelle.

68
00:05:11,805 --> 00:05:13,441
And Gaston shall command.

69
00:05:54,771 --> 00:05:58,205
Tie up the one who’s alive,
I’ll interrogate him.

70
00:05:59,787 --> 00:06:02,153
And give Abbot Rougon to the dogs.

71
00:06:33,865 --> 00:06:37,032
...declare war on the Protestants.

72
00:06:37,990 --> 00:06:39,115
Okay.

73
00:06:39,867 --> 00:06:43,492
Very well. Go to the kitchen,
they’ll feed you.

74
00:06:43,657 --> 00:06:45,308
Gather your strength,

75
00:06:45,390 --> 00:06:48,729
you’ll need it before you face that vixen.

76
00:06:49,438 --> 00:06:51,241
She didn’t say anything?

77
00:06:51,323 --> 00:06:52,782
Not a word.

78
00:06:52,865 --> 00:06:55,198
- They questioned her?
- Yes.

79
00:06:55,782 --> 00:06:58,657
She bit him so hard,
she almost took his finger off.

80
00:06:59,448 --> 00:07:02,353
She’ll talk to me.

81
00:07:02,990 --> 00:07:06,490
- So will the musketeer.
- I’m sure they will.

82
00:07:06,573 --> 00:07:08,241
Good night, Count.

83
00:07:29,446 --> 00:07:30,933
Not a peep!

84
00:07:31,401 --> 00:07:33,219
Let’s go see the prisoner.

85
00:07:34,446 --> 00:07:37,408
And if I were you,
I’d try to avoid running into people.

86
00:07:37,490 --> 00:07:40,365
- Do you know who I am?
- I have no idea.

87
00:07:41,140 --> 00:07:44,575
Perhaps if you knew my name,
you wouldn’t be in such a hurry.

88
00:07:44,657 --> 00:07:46,848
Then tell me.
Who is at the end of my dagger?

89
00:07:46,930 --> 00:07:50,309
Henry of Talleyrand Périgord,
Count de Chalais,

90
00:07:50,391 --> 00:07:52,481
head of the Catholic League.

91
00:07:52,588 --> 00:07:55,143
That’s a lot of words
for such a small man.

92
00:07:58,073 --> 00:08:00,276
I can make you a rich man

93
00:08:00,358 --> 00:08:01,985
or a dead man.

94
00:08:03,486 --> 00:08:05,653
I can only make you a dead man.

95
00:08:05,755 --> 00:08:08,059
So don’t try anything funny. Come on!

96
00:08:21,447 --> 00:08:22,793
Be quiet.

97
00:08:38,407 --> 00:08:41,573
- Take us to the prisoner.
- Do as he says.

98
00:08:41,657 --> 00:08:43,032
Go on.

99
00:08:58,383 --> 00:08:59,365
Constance.

100
00:09:11,365 --> 00:09:12,490
The keys.

101
00:09:47,179 --> 00:09:48,845
Let’s go, let’s go!

102
00:09:54,894 --> 00:09:56,115
What are you doing?

103
00:10:02,240 --> 00:10:03,407
Check upstairs!

104
00:10:03,990 --> 00:10:05,115
They are coming.

105
00:10:06,124 --> 00:10:07,751
Give me that.

106
00:10:08,865 --> 00:10:10,157
Hold them off.

107
00:10:20,987 --> 00:10:22,068
It won’t hold.

108
00:10:32,615 --> 00:10:34,195
Oh, no!
I’m afraid of dogs!

109
00:11:30,823 --> 00:11:33,407
There they are! Catch them!

110
00:11:52,425 --> 00:11:53,778
Find them

111
00:11:54,126 --> 00:11:56,238
and bring me their heads in La Rochelle.

112
00:12:22,323 --> 00:12:24,325
What’s so important?

113
00:12:26,345 --> 00:12:29,252
The name of the man
who tried to kill the King.

114
00:12:32,892 --> 00:12:34,241
Let me guess.

115
00:12:34,323 --> 00:12:36,845
He’s tall, wears red, and has a goatee.

116
00:12:37,743 --> 00:12:40,857
You’re so handsome.
It’s a shame you’re so stupid.

117
00:12:40,939 --> 00:12:43,698
You could be nicer to the person
who saved your life.

118
00:12:43,965 --> 00:12:45,849
You weren’t trying to save me,

119
00:12:45,931 --> 00:12:48,217
you were trying
to save Constance Bonacieux.

120
00:12:48,314 --> 00:12:49,373
Wait!

121
00:12:49,873 --> 00:12:50,908
What?

122
00:12:50,990 --> 00:12:53,579
She was kidnapped
because she saw the traitors.

123
00:12:54,082 --> 00:12:55,322
Where is she?

124
00:12:56,429 --> 00:12:57,740
Ask Chalais.

125
00:12:58,414 --> 00:13:00,017
He has Constance.

126
00:13:43,193 --> 00:13:45,241
What were you doing at Chalais’?

127
00:13:45,323 --> 00:13:47,698
I was ordered to bring back evidence.

128
00:13:47,782 --> 00:13:49,115
I was careless.

129
00:13:54,407 --> 00:13:56,380
Do you know what it says?

130
00:13:57,948 --> 00:13:59,400
Not yet.

131
00:14:07,657 --> 00:14:10,550
If you keep your clothes on,
you’ll freeze to death.

132
00:14:11,611 --> 00:14:13,234
Don’t worry about me.

133
00:14:13,316 --> 00:14:15,449
If they come back, I need you alive.

134
00:14:15,958 --> 00:14:18,814
Why would the head
of the Catholic League

135
00:14:18,896 --> 00:14:21,447
be in league with Protestants?
It makes no sense.

136
00:14:21,791 --> 00:14:23,747
Both sides want war.

137
00:14:24,695 --> 00:14:26,482
Only the King wants peace.

138
00:14:28,039 --> 00:14:29,479
And Richelieu?

139
00:14:30,811 --> 00:14:33,215
Richelieu gets his power
from the King.

140
00:14:33,907 --> 00:14:37,607
If the King falls, he falls with him.
Why would he want to kill him?

141
00:14:46,945 --> 00:14:49,052
Are you embarrassed, D’Artagnan?

142
00:14:50,252 --> 00:14:51,692
No...

143
00:14:52,978 --> 00:14:55,818
I’m not embarrassed at all.

144
00:15:00,365 --> 00:15:02,078
What are you afraid of?

145
00:15:03,035 --> 00:15:04,405
Yourself?

146
00:15:05,532 --> 00:15:07,173
Or me?

147
00:15:12,294 --> 00:15:13,927
So presumptuous.

148
00:15:15,817 --> 00:15:17,427
What makes you think I--

149
00:15:17,509 --> 00:15:18,717
Your eyes.

150
00:15:19,818 --> 00:15:21,092
Your voice.

151
00:15:21,597 --> 00:15:23,491
Your body.

152
00:15:23,573 --> 00:15:24,880
Everything.

153
00:15:25,782 --> 00:15:27,224
I’m sorry,

154
00:15:27,306 --> 00:15:29,638
but my heart belongs to Constance.

155
00:15:31,865 --> 00:15:33,032
Stop.

156
00:15:34,698 --> 00:15:37,181
- Stop.
- If you love her, forget about her.

157
00:15:37,782 --> 00:15:40,073
Maybe you’ll save her life.

158
00:15:41,937 --> 00:15:44,825
We’re killers, D’Artagnan,
whether we like it or not.

159
00:15:44,907 --> 00:15:47,612
Where we are, death is too.

160
00:15:50,104 --> 00:15:51,651
I’m not like you.

161
00:15:52,740 --> 00:15:54,337
You know you are.

162
00:15:55,144 --> 00:15:57,089
Let the devil take you.

163
00:15:58,746 --> 00:16:00,871
Stop. Leave me alone.

164
00:16:37,544 --> 00:16:38,586
Hey.

165
00:16:41,387 --> 00:16:42,762
Where is she?

166
00:16:43,791 --> 00:16:45,018
I don’t know.

167
00:16:47,740 --> 00:16:48,900
Come on.

168
00:16:50,174 --> 00:16:51,157
Hey!

169
00:16:51,240 --> 00:16:53,435
Do you hear me, Milady de Winter?

170
00:16:53,831 --> 00:16:55,788
I know you can hear me.

171
00:16:55,870 --> 00:16:59,070
You left with something
that doesn’t belong to you.

172
00:16:59,352 --> 00:17:01,518
I’ll give you ten seconds

173
00:17:01,600 --> 00:17:04,116
to give back what you took from me.

174
00:17:04,198 --> 00:17:06,658
Or your friend will pay with his life.

175
00:17:06,740 --> 00:17:07,965
Ten,

176
00:17:08,747 --> 00:17:10,070
nine,

177
00:17:10,476 --> 00:17:11,478
eight,

178
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
seven...

179
00:18:12,180 --> 00:18:14,410
I thought it was a bit long at the end.

180
00:18:14,765 --> 00:18:16,220
You could have helped.

181
00:18:17,199 --> 00:18:19,490
I didn’t hear him bark.

182
00:18:21,450 --> 00:18:22,950
No hard feelings.

183
00:18:38,249 --> 00:18:39,616
“No hard feelings.”

184
00:19:02,610 --> 00:19:05,111
{\an8}CASTLE OF DE LA FÈRE

185
00:19:56,516 --> 00:19:58,990
Are you really going off to war?

186
00:20:02,360 --> 00:20:03,570
Yes.

187
00:20:06,334 --> 00:20:08,094
That’s why I came to see you,

188
00:20:08,176 --> 00:20:09,741
to say goodbye.

189
00:20:11,151 --> 00:20:14,229
If there wasn’t a war,
you wouldn’t have come?

190
00:20:15,528 --> 00:20:16,988
Of course I would.

191
00:20:18,050 --> 00:20:20,258
But your daddy’s a soldier, you know.

192
00:20:21,046 --> 00:20:22,668
God chose for me.

193
00:20:23,530 --> 00:20:25,263
But there’s also a burden.

194
00:20:26,157 --> 00:20:29,527
A burden that I’m putting
on your little shoulders today.

195
00:20:30,030 --> 00:20:31,764
Even if you didn’t ask for it.

196
00:20:35,546 --> 00:20:36,673
You know, son,

197
00:20:37,631 --> 00:20:40,490
I may not be coming back from La Rochelle.

198
00:20:42,283 --> 00:20:43,484
You know that?

199
00:20:45,249 --> 00:20:46,674
And if I die...

200
00:20:48,680 --> 00:20:51,044
You’ll know that I didn’t die in vain...

201
00:20:52,028 --> 00:20:54,028
That you can carry your name

202
00:20:54,110 --> 00:20:55,597
with pride.

203
00:20:56,896 --> 00:21:00,110
Because one day,
you will be the Count of La Fère.

204
00:21:00,990 --> 00:21:02,381
Joseph!

205
00:21:10,490 --> 00:21:14,296
HERE LIES ANNE DE BREUIL,
WIFE OF D’HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FÈRE

206
00:21:14,456 --> 00:21:17,200
WHO DIED ON DECEMBER 5th, 1620, AGED 28.

207
00:21:24,813 --> 00:21:28,047
Promise me you’ll come back. Promise me.

208
00:21:31,465 --> 00:21:32,633
I promise.

209
00:21:35,160 --> 00:21:36,473
I promise.

210
00:21:58,285 --> 00:21:59,738
Where’s the other animal?

211
00:21:59,820 --> 00:22:02,024
He had a mission that,
other than Porthos,

212
00:22:02,106 --> 00:22:04,309
most people like to accomplish alone.

213
00:22:04,391 --> 00:22:07,370
D’Artagnan is wrong.
Quantity doesn’t diminish quality.

214
00:22:09,910 --> 00:22:11,385
Okay, I get it.

215
00:22:13,032 --> 00:22:14,089
Sir.

216
00:22:24,430 --> 00:22:25,543
What is it?

217
00:22:29,240 --> 00:22:30,910
What are you doing? Aramis!

218
00:22:32,870 --> 00:22:34,110
Aramis!

219
00:22:51,865 --> 00:22:53,280
Aramis?

220
00:22:53,585 --> 00:22:55,367
Mother writes that you’re pregnant.

221
00:22:55,450 --> 00:22:57,560
- What’s this about?
- You can’t stay here.

222
00:22:57,642 --> 00:23:00,044
- You’re in a convent.
- You didn’t tell me.

223
00:23:00,827 --> 00:23:02,625
- Porthos?
- Mathilde!

224
00:23:02,720 --> 00:23:04,616
How you’ve changed,
how pretty you are.

225
00:23:04,698 --> 00:23:07,071
We were in the middle of a conversation.

226
00:23:08,451 --> 00:23:10,257
- Fine.
- Come.

227
00:23:10,603 --> 00:23:13,936
Hello, sisters.
Would one of you offer me hospitality?

228
00:23:15,513 --> 00:23:18,618
I’m off to find some Christian charity
on one of your mattresses.

229
00:23:18,700 --> 00:23:20,657
Is this one okay? Good.

230
00:23:20,740 --> 00:23:23,365
Mathilde d’Herblay won’t be
an unmarried mother.

231
00:23:23,448 --> 00:23:25,856
- Who’s the father?
- I don’t remember.

232
00:23:25,938 --> 00:23:28,360
You don’t want to tell me? Fine.

233
00:23:31,323 --> 00:23:33,865
I’d say three months, right?

234
00:23:33,948 --> 00:23:36,749
Last June, you were at the estate.
Mother told me.

235
00:23:37,103 --> 00:23:38,741
There was a party, right?

236
00:23:38,823 --> 00:23:41,517
Who was there?
The eternal freeloaders, I suppose.

237
00:23:41,599 --> 00:23:44,276
Barlinguais? No, his teeth are yellow.

238
00:23:44,568 --> 00:23:46,283
Caudaveine is too old.

239
00:23:46,365 --> 00:23:48,899
Mortemart’s wife is hideous.

240
00:23:48,981 --> 00:23:51,125
- Is he the one who seduced you?
- No.

241
00:23:51,585 --> 00:23:53,479
One of the Balestan brothers.

242
00:23:53,562 --> 00:23:56,329
Don’t tell me my nephew is the son
of one of those degenerates.

243
00:23:56,411 --> 00:23:59,359
Aren’t you expected somewhere?
I thought there was war.

244
00:24:03,965 --> 00:24:05,151
A soldier.

245
00:24:06,084 --> 00:24:07,446
He’s a soldier.

246
00:24:07,528 --> 00:24:09,285
You always liked soldiers.

247
00:24:10,393 --> 00:24:13,024
I know, Villeneuve de Radis.

248
00:24:16,210 --> 00:24:17,503
Aramis!

249
00:24:19,708 --> 00:24:23,033
Please, Porthos. Only you can stop him
from killing the father of my child.

250
00:24:23,115 --> 00:24:25,398
- Where is he?
- He left for La Rochelle.

251
00:25:27,591 --> 00:25:29,798
- Go on, get out of here.
- I’m mus--

252
00:25:30,269 --> 00:25:31,669
Athos!

253
00:25:31,934 --> 00:25:33,741
What happened to you, D’Artagnan?

254
00:25:33,823 --> 00:25:36,650
Oh, more misfortune than you can imagine!

255
00:25:36,733 --> 00:25:39,033
You’re making me thirsty. Come on.

256
00:25:39,115 --> 00:25:42,002
I can’t listen until I’d had a drink.

257
00:25:43,752 --> 00:25:44,944
Come on.

258
00:26:20,219 --> 00:26:22,359
A very dear friend once told me,

259
00:26:23,131 --> 00:26:27,873
“You are here, but your mind is elsewhere.”

260
00:26:32,198 --> 00:26:35,398
You still haven’t heard
from Mademoiselle Bonacieux.

261
00:26:36,398 --> 00:26:37,544
That’s right.

262
00:26:38,523 --> 00:26:40,230
I’m worried about her.

263
00:26:44,008 --> 00:26:46,268
But it’s you that makes my heart ache.

264
00:26:50,028 --> 00:26:51,795
Someone tried to kill you.

265
00:26:54,716 --> 00:26:58,896
The man you entrusted your destiny to
is not the man you think he is.

266
00:27:04,092 --> 00:27:07,047
I don’t dare believe
you suspect the Cardinal Richelieu

267
00:27:07,129 --> 00:27:09,486
of being an enemy of France, madam.

268
00:27:11,028 --> 00:27:13,266
Trust no one.

269
00:27:23,478 --> 00:27:24,878
Not even you?

270
00:27:29,019 --> 00:27:30,565
If it protects you.

271
00:27:32,358 --> 00:27:34,606
The King’s brother.

272
00:27:34,695 --> 00:27:36,353
Look at this beauty!

273
00:27:39,032 --> 00:27:41,305
How you resemble our Father.

274
00:27:42,938 --> 00:27:45,278
I’m so proud you gave me this duty.

275
00:27:45,715 --> 00:27:47,340
I couldn’t wait any longer.

276
00:27:47,423 --> 00:27:48,839
Ma’am.

277
00:27:48,925 --> 00:27:50,613
I’ll be gone by tonight.

278
00:27:51,323 --> 00:27:54,601
Promise me that
every day you’ll guard your life.

279
00:27:54,683 --> 00:27:55,960
I promise.

280
00:27:56,240 --> 00:27:59,252
I also promise to restore
your authority everywhere.

281
00:27:59,854 --> 00:28:01,651
With kindness or blood.

282
00:28:13,068 --> 00:28:14,575
Go.

283
00:28:14,657 --> 00:28:16,408
Go join your troops

284
00:28:16,490 --> 00:28:18,641
before I change my mind.

285
00:28:23,490 --> 00:28:25,990
{\an8}WAR CAMP OF LA ROCHELLE

286
00:28:39,740 --> 00:28:42,431
I’m telling you,
it’s Chalais who took Constance.

287
00:28:42,513 --> 00:28:44,740
He’ll say where she is,
or I’ll kill him.

288
00:28:46,313 --> 00:28:48,608
D’Artagnan, calm down.

289
00:28:49,049 --> 00:28:52,110
- Chalais isn’t just a soldier.
- That’s right, he’s a traitor.

290
00:28:52,754 --> 00:28:55,215
I thought the musketeers
weren’t afraid of anyone.

291
00:28:55,298 --> 00:28:56,823
He has 4,000 men under him.

292
00:28:56,905 --> 00:29:00,745
Yeah, well, everything you know,
you heard from Milady de Winter, right?

293
00:29:02,032 --> 00:29:03,073
Yeah.

294
00:29:03,596 --> 00:29:07,570
Who, as a show of trust, shot you
and tried to steal Buckingham’s jewels.

295
00:29:12,610 --> 00:29:14,780
She was Chalais’ prisoner.

296
00:29:17,223 --> 00:29:18,530
She wanted this.

297
00:29:19,574 --> 00:29:20,610
Athos.

298
00:29:24,561 --> 00:29:26,448
Can you translate it?

299
00:29:28,020 --> 00:29:31,200
- No, but...
- Then how do you know who he’s accusing?

300
00:29:35,740 --> 00:29:38,620
Beware, D’Artagnan,
this woman has bewitched you.

301
00:29:38,703 --> 00:29:40,448
I, for one, have heard enough.

302
00:29:40,530 --> 00:29:43,086
I’m taking this letter
to Captain de Tréville.

303
00:30:17,050 --> 00:30:20,643
Playing innocent, but picking the pockets
of young women at night.

304
00:30:21,679 --> 00:30:23,033
Where’s the letter?

305
00:30:23,115 --> 00:30:24,823
I don’t have it anymore.

306
00:30:27,263 --> 00:30:29,575
I don’t want to trust you anymore.

307
00:30:29,657 --> 00:30:30,783
Stop!

308
00:30:32,755 --> 00:30:33,916
Stop!

309
00:30:38,908 --> 00:30:41,518
- Where’s the letter?
- I told you, I don’t have it.

310
00:30:58,323 --> 00:30:59,532
I can’t.

311
00:32:02,609 --> 00:32:04,163
You’re Athos’ wife.

312
00:32:31,307 --> 00:32:32,280
No!

313
00:32:58,278 --> 00:32:59,945
Are you sure she’s dead?

314
00:33:00,948 --> 00:33:02,231
“She”?

315
00:33:03,351 --> 00:33:05,838
The young lady you told me about last time.

316
00:33:08,990 --> 00:33:11,570
What are you talking about?

317
00:33:11,653 --> 00:33:12,783
Milady De Winter.

318
00:33:13,700 --> 00:33:16,076
She has a fleur-de-lis mark on her back.

319
00:33:59,575 --> 00:34:00,740
She’s alive.

320
00:34:16,113 --> 00:34:17,613
It’s impossible.

321
00:35:00,974 --> 00:35:04,344
We’ve reinforced the ports
at Saint-Martin-de-Ré and Oléron.

322
00:35:04,426 --> 00:35:06,491
We’ve taken the port at Fort Royal.

323
00:35:06,573 --> 00:35:08,578
Our troops are scattered in five camps...

324
00:35:08,660 --> 00:35:11,780
The Eagle Regiment in the north,
D’Alincourt in the south,

325
00:35:12,117 --> 00:35:15,839
Champagne and Lorraine in the west
and Villequier in the east.

326
00:35:16,990 --> 00:35:20,200
At this very moment, sire,
the citadel is surrounded.

327
00:35:21,358 --> 00:35:23,261
What about the English?

328
00:35:23,950 --> 00:35:26,415
Buckingham left Portsmouth with his ships.

329
00:35:26,498 --> 00:35:28,908
They’ll be at La Rochelle in two days.
Three at the most.

330
00:35:28,990 --> 00:35:30,990
If we push them back,
more ships will come.

331
00:35:31,300 --> 00:35:34,448
Let’s focus on the city and burn it down.

332
00:35:34,530 --> 00:35:35,780
And then?

333
00:35:38,965 --> 00:35:40,290
Carcassonne?

334
00:35:41,902 --> 00:35:43,273
Pau?

335
00:35:43,355 --> 00:35:44,660
Castres?

336
00:35:44,962 --> 00:35:45,979
Montauban?

337
00:35:46,061 --> 00:35:47,780
We need to set an example.

338
00:35:48,063 --> 00:35:51,455
Let every heretic in the kingdom know
what happens when they defy the King.

339
00:35:51,538 --> 00:35:54,417
I want La Rochelle
to mark the end of the war,

340
00:35:54,996 --> 00:35:57,202
not the start of a new one.

341
00:35:58,909 --> 00:36:01,450
I don’t want French blood
to be needlessly shed.

342
00:36:01,532 --> 00:36:05,368
We’ve surrounded the citadel,
cut it off from the world.

343
00:36:05,450 --> 00:36:08,204
It will fall like ripe fruit.

344
00:36:27,115 --> 00:36:28,740
- For you.
- Thank you.

345
00:36:31,490 --> 00:36:33,157
So, did you find your officer?

346
00:36:33,240 --> 00:36:35,825
Can I have some privacy? Be left alone?

347
00:36:36,240 --> 00:36:37,875
Wait, Aramis,

348
00:36:38,450 --> 00:36:41,587
what are you going to do
when you find Villeneuve de Radis?

349
00:36:41,669 --> 00:36:44,698
- I’ll talk to him about Mathilde.
- And if he doesn’t want to?

350
00:36:44,780 --> 00:36:46,030
I’ll do it anyway.

351
00:36:46,910 --> 00:36:48,246
It’ll end badly.

352
00:36:48,575 --> 00:36:51,925
We’ll talk about it quietly,
like two men from a good family.

353
00:36:52,700 --> 00:36:56,072
I bet you 1,000 crowns
that you’ll challenge him to a duel.

354
00:36:56,910 --> 00:37:00,196
- You don’t have 1,000 crowns.
- The important thing is that you do.

355
00:37:01,255 --> 00:37:02,530
Do you?

356
00:37:40,988 --> 00:37:43,848
Aren’t you afraid
of being within cannon’s range?

357
00:37:45,790 --> 00:37:48,241
Knight d’Herblay, King’s Musketeer.

358
00:37:48,323 --> 00:37:50,991
So this is the famous Aramis.
Carry on.

359
00:37:51,498 --> 00:37:53,075
What brings you here, Knight?

360
00:37:53,157 --> 00:37:56,451
A sweet, fragrant wind called Mathilde.

361
00:37:58,271 --> 00:38:01,870
She wrote to me some time ago
saying she wanted to join a convent.

362
00:38:02,395 --> 00:38:03,479
And?

363
00:38:03,562 --> 00:38:06,241
She wrote a lot of things that made sense.

364
00:38:06,323 --> 00:38:09,907
But nothing that would convince
my mind or shake my soul.

365
00:38:09,990 --> 00:38:13,828
- I only have one sister. Captain.
- Then may I speak frankly to you?

366
00:38:13,910 --> 00:38:17,947
- I thought you already were.
- I will not marry your sister.

367
00:38:18,030 --> 00:38:22,403
I’d only get married for money –
and don’t get me wrong, I’m not rich, either –

368
00:38:22,486 --> 00:38:24,075
but you’re not rich.

369
00:38:24,157 --> 00:38:27,323
May your sister find solace.
Sorrows and pleasures are only temporary.

370
00:38:27,407 --> 00:38:29,989
- And your honor?
- My honor is for the battlefield.

371
00:38:30,071 --> 00:38:32,698
You leave me no other choice.
It’s either the altar

372
00:38:32,780 --> 00:38:33,908
or a duel.

373
00:38:34,741 --> 00:38:35,870
You owe me 1,000 crowns.

374
00:38:37,927 --> 00:38:38,855
No.

375
00:38:39,722 --> 00:38:41,908
- What do you mean, “no”?
- No.

376
00:38:42,370 --> 00:38:44,240
You’re one of the kingdom’s
finest swordsmen.

377
00:38:44,323 --> 00:38:48,110
And, if by miracle, I manage to kill you,
your friends will avenge you.

378
00:38:49,320 --> 00:38:51,328
I give you my word that--

379
00:38:51,410 --> 00:38:54,828
Your word... If you’re here,
it’s because words mean little.

380
00:38:54,910 --> 00:38:56,698
- Defend yourself.
- Now, now.

381
00:38:57,022 --> 00:38:58,491
You’re gentlemen.

382
00:38:58,573 --> 00:39:01,640
I understand you wouldn’t want
each other as brothers-in-law.

383
00:39:01,723 --> 00:39:05,078
But d’Herblay’s family is a great family,
in property, and in titles.

384
00:39:05,160 --> 00:39:09,746
And you, sir, even if you have no fortune,
you must know nature bestowed you well.

385
00:39:09,828 --> 00:39:12,044
I assure you. Blond hair.

386
00:39:12,379 --> 00:39:14,892
Fair complexion, not to mention panache.

387
00:39:14,975 --> 00:39:16,616
Who is this groom?

388
00:39:16,698 --> 00:39:17,948
- Don’t talk to him like--
- What?

389
00:39:18,030 --> 00:39:19,658
Quiet! We’re talking.

390
00:39:19,740 --> 00:39:21,528
- Want to taste some of my lead?
- He’s mine.

391
00:39:21,610 --> 00:39:23,193
- I said it first.
- Back off!

392
00:39:23,282 --> 00:39:24,110
Look--

393
00:39:49,833 --> 00:39:52,193
Hurry! The doctor...

394
00:39:55,030 --> 00:39:57,028
What are you doing here?

395
00:39:57,110 --> 00:39:58,820
What’s going on?

396
00:40:01,528 --> 00:40:04,433
Mathilde, I swear
I had nothing to do with this.

397
00:40:04,515 --> 00:40:05,448
No.

398
00:40:05,530 --> 00:40:06,658
I just wanted to...

399
00:40:06,740 --> 00:40:07,946
I’ll kill you!

400
00:40:08,032 --> 00:40:09,328
- Calm down.
- Let go of me!

401
00:40:09,410 --> 00:40:12,927
Villeneuve died a hero at the front.
He saved your brother’s life.

402
00:40:13,948 --> 00:40:14,892
What?

403
00:40:14,974 --> 00:40:18,240
He sensed the attack coming
and blocked it.

404
00:40:19,448 --> 00:40:20,950
Isn’t that right, Aramis?

405
00:40:22,116 --> 00:40:23,181
Yes.

406
00:40:24,570 --> 00:40:26,662
He told us about your...

407
00:40:26,744 --> 00:40:27,908
letter,

408
00:40:27,990 --> 00:40:29,637
your long letter.

409
00:40:29,720 --> 00:40:31,238
- Beautiful.
- Beautiful.

410
00:40:31,320 --> 00:40:33,408
And before joining Christ, he said,

411
00:40:33,490 --> 00:40:37,238
“May Mathilde find solace!
Sorrows and pleasures are...”

412
00:40:37,320 --> 00:40:39,512
- Only temporary.
- “...only temporary!”

413
00:40:42,990 --> 00:40:45,740
He was a man...

414
00:40:45,992 --> 00:40:47,742
A man of honor.

415
00:41:28,324 --> 00:41:30,283
I think you’re going the wrong way,
Musketeer.

416
00:41:30,365 --> 00:41:33,368
- Rest assured, I know where I’m going.
- You’d better turn around.

417
00:41:33,450 --> 00:41:35,452
You’re in my way, sir.
I’m trying to get through.

418
00:41:37,311 --> 00:41:40,616
- Are you looking for trouble?
- If I was, I’d have found it already.

419
00:41:40,698 --> 00:41:42,988
- I’m looking for you.
- May I know on whose behalf?

420
00:41:43,070 --> 00:41:45,030
Captain de Tréville.

421
00:41:45,451 --> 00:41:48,528
- Are you a musketeer?
- Why? Don’t I look like a musketeer?

422
00:41:48,610 --> 00:41:52,490
- I don’t know. Are you a Gascon?
- Of course. From equatorial Gascony.

423
00:42:00,782 --> 00:42:02,602
I thought I made myself clear.

424
00:42:04,005 --> 00:42:06,200
Didn’t Athos convey my orders to you?

425
00:42:06,472 --> 00:42:07,871
Oh, yes, of course.

426
00:42:07,953 --> 00:42:10,959
- Athos conveyed your orders perfectly.
- They were?

427
00:42:11,490 --> 00:42:14,200
No approaching the Count de Chalais.

428
00:42:15,490 --> 00:42:17,028
Captain, he’s the traitor.

429
00:42:17,110 --> 00:42:18,872
He’s the one who--
I know.

430
00:42:20,448 --> 00:42:23,910
He’s part of the conspiracy,
but he’s not the leader.

431
00:42:25,664 --> 00:42:29,358
No matter how powerful he is,
he would never attack the King alone.

432
00:42:32,740 --> 00:42:35,616
The Count de Chalais will one day
answer for his actions.

433
00:42:35,698 --> 00:42:37,740
But he will not answer to you.

434
00:42:46,645 --> 00:42:48,528
Soldiers of France.

435
00:42:48,610 --> 00:42:50,511
The English fleet approaches.

436
00:42:51,160 --> 00:42:54,535
They’ll enter the bay after nightfall
to resupply the Protestants.

437
00:42:55,200 --> 00:42:58,184
We have ships at Saint-Martin-de-Ré
and Oléron to catch them in the rear.

438
00:42:58,266 --> 00:43:01,052
But we must prevent them
from landing at all costs.

439
00:43:01,915 --> 00:43:05,528
At nightfall, you must sneak
into the citadel of La Rochelle,

440
00:43:05,610 --> 00:43:08,851
cross the city and take control
of the chain tower’s cannons.

441
00:43:11,032 --> 00:43:13,610
Two companies will have to volunteer.

442
00:43:13,894 --> 00:43:16,241
A suicide mission with very few men.

443
00:43:16,323 --> 00:43:19,490
There will be no reinforcements
and no chance to retreat.

444
00:43:20,256 --> 00:43:22,323
Few will come back alive.

445
00:43:23,312 --> 00:43:25,368
But this sacrifice
will not be in vain,

446
00:43:25,450 --> 00:43:29,247
for it will be made
in the name of God, the King and France.

447
00:43:31,912 --> 00:43:33,192
My lord.

448
00:43:33,820 --> 00:43:34,897
Your Eminence.

449
00:43:34,979 --> 00:43:37,282
An officer who,
through his military knowledge,

450
00:43:37,365 --> 00:43:40,006
imagined such an attack would be possible,

451
00:43:40,089 --> 00:43:44,297
told me of his fervent desire to go fight.

452
00:43:44,388 --> 00:43:45,908
Who’s this brave man?

453
00:43:45,990 --> 00:43:48,370
The Count de Chalais, sir.

454
00:43:54,907 --> 00:43:57,320
Well, Count,
you shall lead this first charge.

455
00:43:57,823 --> 00:43:59,600
You may take a step forward.

456
00:44:03,770 --> 00:44:06,020
It is an honor, sir.

457
00:44:07,198 --> 00:44:08,694
And who will be the...

458
00:44:10,965 --> 00:44:12,457
Captain de Tréville.

459
00:44:13,194 --> 00:44:17,793
When a night out on the town comes along,
the King’s Musketeers can’t miss it.

460
00:44:26,910 --> 00:44:29,110
{\an8}FORTRESS OF LA ROCHELLE

461
00:44:33,073 --> 00:44:34,833
Here, this is for you.

462
00:44:35,703 --> 00:44:37,133
Thank you, Vedi.

463
00:44:41,073 --> 00:44:42,420
Take the Bible.

464
00:45:05,157 --> 00:45:07,910
LA ROCHELLE - ISLE OF RÉ

465
00:45:12,111 --> 00:45:13,570
They’ll attack tonight.

466
00:45:32,255 --> 00:45:35,128
Musketeers. You’re soldiers to die.

467
00:45:35,211 --> 00:45:37,200
I’m taking you to where we die.

468
00:45:37,458 --> 00:45:39,820
- All for one...
- and one for all.

469
00:46:31,157 --> 00:46:32,437
Let’s go.

470
00:47:33,620 --> 00:47:34,773
Go.

471
00:48:06,907 --> 00:48:08,200
Let’s go.

472
00:49:42,448 --> 00:49:43,768
Lay down your weapons.

473
00:49:45,115 --> 00:49:47,461
You’re surrounded, Captain.

474
00:49:50,646 --> 00:49:52,800
You promised your men death.

475
00:49:53,282 --> 00:49:56,110
One move, and your promise will be kept.

476
00:50:01,312 --> 00:50:03,660
Gentlemen, welcome.

477
00:50:06,064 --> 00:50:07,314
Sir.

478
00:50:08,430 --> 00:50:11,165
I’ve employed your services in the past.

479
00:50:11,490 --> 00:50:13,490
I’m here today to offer you mine.

480
00:50:16,160 --> 00:50:18,854
I can see the proof
of your goodwill tonight.

481
00:50:19,439 --> 00:50:21,991
But if you are here,
it means your master failed you.

482
00:50:22,073 --> 00:50:24,497
What could you possibly have to offer us...

483
00:50:29,365 --> 00:50:30,887
other than your life?

484
00:50:33,867 --> 00:50:37,200
Captain, spare us the carnage
and lay down your weapons.

485
00:50:38,222 --> 00:50:41,394
I lie down only before God
or with a woman.

486
00:50:49,490 --> 00:50:51,556
Having all your
best soldiers here,

487
00:50:51,638 --> 00:50:54,381
I can see the fear
my men strike in you.

488
00:50:54,463 --> 00:50:55,950
And for good reason.

489
00:50:57,740 --> 00:50:59,658
But I must ask, sir,

490
00:51:00,106 --> 00:51:01,990
who’s protecting your towers?

491
00:51:08,159 --> 00:51:10,288
We will probably die tonight,

492
00:51:10,370 --> 00:51:11,993
but we will have won.

493
00:52:35,907 --> 00:52:37,727
Fire!

494
00:52:39,240 --> 00:52:40,490
Fire!

495
00:52:49,626 --> 00:52:51,226
The captain is wounded!

496
00:52:52,533 --> 00:52:54,360
Retreat!

497
00:53:03,179 --> 00:53:04,240
Fire!

498
00:53:09,589 --> 00:53:10,643
Retreat!

499
00:53:32,096 --> 00:53:33,790
Where’s Constance?

500
00:53:37,721 --> 00:53:38,888
D’Artagnan!

501
00:55:20,907 --> 00:55:22,440
Take care of him.

502
00:55:33,407 --> 00:55:35,407
- Will he live?
- It’s too early to tell.

503
00:55:35,490 --> 00:55:37,282
He’s lost a lot of blood.

504
00:55:37,365 --> 00:55:39,300
Sister Mary, get compresses.

505
00:55:46,189 --> 00:55:47,402
Come.

506
00:55:47,485 --> 00:55:49,196
We’ll do everything we can.

507
00:55:52,314 --> 00:55:55,531
If he regains consciousness,
promise me you’ll come and get me.

508
00:55:55,613 --> 00:55:56,854
Day or night.

509
00:55:56,936 --> 00:55:58,910
I’m D’Artagnan
of the Musketeers Corps.

510
00:55:59,410 --> 00:56:00,464
I will.

511
00:56:04,887 --> 00:56:06,827
A young woman’s life is at stake.

512
00:56:08,956 --> 00:56:10,387
I promise, D’Artagnan.

513
00:56:11,268 --> 00:56:12,466
Thank you.

514
00:56:17,282 --> 00:56:19,240
Get him some water.

515
00:56:20,948 --> 00:56:22,862
To victory!

516
00:56:23,570 --> 00:56:25,240
To the captain de Tréville!

517
00:56:26,421 --> 00:56:28,773
The captain will be discharged soon.

518
00:56:29,370 --> 00:56:32,368
- Porthos is already out.
- He’ll say there’s nothing to drink.

519
00:56:32,450 --> 00:56:34,780
There’s nothing to drink here!

520
00:56:36,698 --> 00:56:40,240
Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds.
My friends call me Porthos.

521
00:56:40,323 --> 00:56:43,078
Aniaba, the prince of Assinie.
My friends call me Hannibal.

522
00:56:43,160 --> 00:56:45,668
Cheers, Hannibal! A pleasure.

523
00:56:46,200 --> 00:56:48,320
Let’s go to the village!
There must be barrels left.

524
00:56:48,403 --> 00:56:49,320
Let’s go!

525
00:56:52,776 --> 00:56:54,070
D’Artagnan?

526
00:56:54,901 --> 00:56:56,123
I’m coming.

527
00:57:21,782 --> 00:57:23,028
<i>My lord.</i>

528
00:57:23,979 --> 00:57:26,530
<i>I deserve nothing
and I want nothing for myself.</i>

529
00:57:28,403 --> 00:57:30,442
But, spare her, I beg you.

530
00:57:35,388 --> 00:57:37,328
<i>She deserves happiness.</i>

531
00:57:43,158 --> 00:57:45,451
If you think I can’t give it to her...

532
00:57:47,264 --> 00:57:49,110
then take her from me.

533
00:57:51,990 --> 00:57:54,116
Just tell me she’s alive. Please.

534
00:58:10,161 --> 00:58:11,488
Doctor!

535
00:58:16,498 --> 00:58:17,950
He’s awake!

536
00:58:18,512 --> 00:58:20,198
He’s awake.

537
00:58:42,865 --> 00:58:44,782
You were a great soldier.

538
00:58:45,354 --> 00:58:47,320
I’m proud to have
fought beside you.

539
00:58:57,160 --> 00:59:00,701
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.

540
00:59:01,370 --> 00:59:05,910
May the Lord forgive you for the
sins you committed by sight, by hearing,

541
00:59:06,278 --> 00:59:08,610
by word, by touch.

542
00:59:11,056 --> 00:59:14,033
May all the power of the demon
be extinguished within you

543
00:59:14,115 --> 00:59:16,484
by the power vested in my hands.

544
00:59:32,700 --> 00:59:35,660
- Let me through. Je--
- Don’t make me fight my way through.

545
00:59:36,679 --> 00:59:37,990
Musketeer.

546
00:59:41,350 --> 00:59:44,410
I know the risks you took
to bring the Count de Chalais here.

547
00:59:45,199 --> 00:59:49,070
You had, like us, a burning desire
to see him brought to justice.

548
00:59:50,360 --> 00:59:51,660
But, God,

549
00:59:52,497 --> 00:59:55,753
eager to punish him as well,
has just called him home.

550
01:00:26,532 --> 01:00:29,448
If it weren’t for the British, we’d last
two months on rationing.

551
01:00:29,530 --> 01:00:33,658
I’ll drive this dagger into the heart
of the first man who speaks of surrender.

552
01:00:33,740 --> 01:00:35,948
And I want it turned against me

553
01:00:36,030 --> 01:00:37,819
if ever I speak
of surrender.

554
01:00:39,535 --> 01:00:41,861
Gaston will never keep his promise.

555
01:00:41,943 --> 01:00:44,658
If he becomes king,
he’ll betray us as he betrayed Chalais.

556
01:00:45,468 --> 01:00:47,990
He will never give us our independence.

557
01:00:53,073 --> 01:00:54,473
I will go to London.

558
01:00:55,157 --> 01:00:57,799
I’ll return with Buckingham
and his troops.

559
01:00:58,613 --> 01:01:00,733
What if he doesn’t come?

560
01:01:01,916 --> 01:01:03,092
He will come.

561
01:01:03,943 --> 01:01:06,200
I’ll convince him and he’ll come.

562
01:01:26,712 --> 01:01:28,313
- Madam.
- Sir.

563
01:01:35,856 --> 01:01:38,412
- Well, well, look who’s here.
- Wait a minute.

564
01:01:41,456 --> 01:01:42,780
What’s he doing here?

565
01:01:44,820 --> 01:01:46,408
The same thing we are, maybe.

566
01:01:46,490 --> 01:01:48,990
A little victory date.

567
01:01:50,688 --> 01:01:53,070
I bet you two cents
he likes to be spanked.

568
01:01:56,125 --> 01:01:58,717
- Stay there, we’ll be back.
- I won’t budge.

569
01:01:59,070 --> 01:02:01,033
I could sleep until spring.

570
01:02:01,461 --> 01:02:03,064
Keep me posted!

571
01:02:35,801 --> 01:02:38,197
Aren’t you afraid
Buckingham doesn’t trust me?

572
01:02:38,280 --> 01:02:41,413
You have all the arguments you need
to tame his distrust.

573
01:02:42,490 --> 01:02:45,732
Get on the boat tonight
and get rid of him.

574
01:02:46,420 --> 01:02:48,045
You okay, Athos?

575
01:02:50,623 --> 01:02:52,757
Fetch D’Artagnan. Quick, hurry!

576
01:03:07,548 --> 01:03:09,158
When you get to London.

577
01:03:09,240 --> 01:03:13,532
I hope a big world-changing event
takes place.

578
01:03:38,907 --> 01:03:40,146
D’Artagnan!

579
01:03:46,927 --> 01:03:49,097
Doesn’t Your Eminence fear...

580
01:03:51,658 --> 01:03:55,679
that this mission to England is looking
more and more like a suicide mission?

581
01:03:56,160 --> 01:03:59,200
The love of France
protects from many fears.

582
01:04:00,407 --> 01:04:03,581
One must be madly in love
to not fear the gallows.

583
01:04:04,782 --> 01:04:08,573
When I first met you in prison,
didn’t you tell me

584
01:04:08,657 --> 01:04:11,168
that everything you did, you did for love?

585
01:04:15,459 --> 01:04:18,539
There is no great love
without great proof of love.

586
01:04:20,848 --> 01:04:24,086
With what proof can France satisfy you?

587
01:04:26,959 --> 01:04:28,665
A <i>blanc-seing.</i>

588
01:04:29,238 --> 01:04:33,829
An order in your handwriting, stating that
everything I have done, or will do,

589
01:04:33,911 --> 01:04:36,536
I have done for the greatness of France.

590
01:04:46,140 --> 01:04:48,325
D’Artagnan! D’Artagnan, hurry!

591
01:04:48,407 --> 01:04:49,782
Come, hurry!

592
01:04:58,610 --> 01:05:00,740
Here’s your <i>blanc-seing.</i>

593
01:05:04,263 --> 01:05:05,521
Your Eminence.

594
01:05:07,557 --> 01:05:11,030
Now that I have received instructions
regarding your enemy,

595
01:05:11,530 --> 01:05:14,158
will she allow me
to say a word about mine?

596
01:05:14,240 --> 01:05:16,280
I didn’t know you had enemies.

597
01:05:16,899 --> 01:05:18,528
Musketeers.

598
01:05:18,610 --> 01:05:20,899
I don’t want to hear any more about it.

599
01:05:21,458 --> 01:05:23,788
The musketeers are soldiers.

600
01:05:23,870 --> 01:05:26,884
They die every day
in the service of France.

601
01:05:48,380 --> 01:05:49,800
Who goes there?

602
01:05:55,559 --> 01:05:56,910
Your husband.

603
01:05:58,823 --> 01:06:00,299
What do you want?

604
01:06:03,381 --> 01:06:05,008
To finish you off.

605
01:06:08,990 --> 01:06:11,494
Was killing me once not enough?

606
01:06:13,664 --> 01:06:16,966
Didn’t seeing my hanging body
ease your anger?

607
01:06:20,657 --> 01:06:23,435
What crime did I commit
other than loving you?

608
01:06:23,931 --> 01:06:27,116
I would have done anything for you,
and you made me go through it all.

609
01:06:27,211 --> 01:06:28,529
Better...

610
01:06:29,867 --> 01:06:31,328
And worst.

611
01:06:33,235 --> 01:06:36,110
- I thought you loved me as much as I did.
- I did.

612
01:06:38,166 --> 01:06:39,426
I loved you.

613
01:06:43,569 --> 01:06:45,817
Don’t look at me with those eyes.

614
01:06:47,972 --> 01:06:49,817
They’re the only ones I have.

615
01:06:57,323 --> 01:06:58,989
How is our son?

616
01:07:00,979 --> 01:07:02,649
Does he remember me?

617
01:07:03,785 --> 01:07:05,269
Don’t come any closer.

618
01:07:06,549 --> 01:07:08,488
The song I used to sing to him.

619
01:07:10,068 --> 01:07:11,958
<i>Alas, my love,</i>

620
01:07:12,530 --> 01:07:14,506
<i>You do me wrong</i>

621
01:07:15,526 --> 01:07:18,596
<i>To cast me off discourteously</i>

622
01:07:19,437 --> 01:07:22,354
<i>And I have loved you so long</i>

623
01:07:24,229 --> 01:07:26,723
<i>Delighting in your company</i>

624
01:07:27,948 --> 01:07:30,883
<i>“Greensleeves” was all my joy</i>

625
01:07:31,918 --> 01:07:34,549
<i>“Greensleeves” was my delight</i>

626
01:07:35,275 --> 01:07:37,775
<i>“Greensleeves” was my heart of gold</i>

627
01:07:40,020 --> 01:07:41,473
Will you forgive me?

628
01:07:47,778 --> 01:07:49,380
Will you forgive me?

629
01:07:53,006 --> 01:07:54,419
I forgive you.

630
01:07:56,623 --> 01:07:57,906
Don’t move!

631
01:08:01,729 --> 01:08:03,280
Move, and I’ll kill you.

632
01:08:04,363 --> 01:08:06,490
And you’ll never know
where Constance is.

633
01:08:06,827 --> 01:08:08,280
Shoot, D’Artagnan.

634
01:08:10,490 --> 01:08:11,630
Aramis.

635
01:08:12,939 --> 01:08:15,288
That night,
Chalais’ men were after her.

636
01:08:15,370 --> 01:08:17,027
Shoot, D’Artagnan!

637
01:08:17,110 --> 01:08:19,110
She could have died
right in front of you.

638
01:08:25,360 --> 01:08:27,116
By the grace of God,

639
01:08:27,198 --> 01:08:30,240
- your time has come, Master.
- From your lips to God’s ears.

640
01:08:38,947 --> 01:08:39,950
D’Artagnan!

641
01:08:45,416 --> 01:08:47,788
<i>The cardinal had her kidnapped.</i>

642
01:08:47,870 --> 01:08:49,630
I saved her life.

643
01:09:38,572 --> 01:09:40,898
I have an urgent message for the cardinal.

644
01:09:47,200 --> 01:09:50,084
A messenger from the royal camp
is here to see you.

645
01:09:53,049 --> 01:09:54,090
Where is she?

646
01:09:54,173 --> 01:09:57,110
If he takes one more step,
I’ll blow your brains out.

647
01:10:15,051 --> 01:10:17,570
It’s too bad
you don’t want to work for me.

648
01:10:18,741 --> 01:10:20,911
My mind and your courage.

649
01:10:22,563 --> 01:10:24,370
Where is Constance Bonacieux?

650
01:10:25,953 --> 01:10:27,238
I don’t know.

651
01:10:32,490 --> 01:10:36,323
Why are you asking me questions
if you don’t want answers?

652
01:10:37,376 --> 01:10:39,450
I know you’re the one
who kidnapped her.

653
01:10:39,874 --> 01:10:41,636
Yes, I am.

654
01:10:42,570 --> 01:10:44,820
But that’s not the question
you asked me.

655
01:10:46,548 --> 01:10:48,241
What have you done with her?

656
01:10:50,121 --> 01:10:52,637
I brought her to God’s house.

657
01:11:10,657 --> 01:11:13,198
- Your Eminence.
- Your Highness.

658
01:11:14,439 --> 01:11:17,339
Why the urgency?
It was hard for me to leave the King.

659
01:11:17,421 --> 01:11:20,370
I had to get you away
from certain eyes and certain ears.

660
01:11:23,784 --> 01:11:25,660
I have a confession to make.

661
01:11:28,770 --> 01:11:30,156
You dislike me.

662
01:11:30,989 --> 01:11:33,124
I don’t blame you,
you’re not the only one,

663
01:11:33,207 --> 01:11:35,769
but you dislike me for the wrong reasons.

664
01:11:36,321 --> 01:11:38,140
I’m not the man you think I am.

665
01:11:38,222 --> 01:11:40,490
All I ever wanted
was to protect the King.

666
01:11:41,160 --> 01:11:43,294
- Even from you.
- How dare you?

667
01:11:45,930 --> 01:11:47,936
I know who tried to kill the King.

668
01:11:48,936 --> 01:11:50,230
I know it wasn’t you.

669
01:11:51,664 --> 01:11:52,736
Who?

670
01:11:53,157 --> 01:11:54,610
You wouldn’t believe me.

671
01:11:56,320 --> 01:11:59,692
But maybe you’ll believe
your trusted lady.

672
01:12:02,327 --> 01:12:03,535
Constance.

673
01:12:04,990 --> 01:12:06,155
Your Highness.

674
01:12:08,971 --> 01:12:11,116
You may think she’s threatened.

675
01:12:11,198 --> 01:12:12,898
I entrust her to you.

676
01:12:15,604 --> 01:12:18,028
The day will come
when her words, like yours,

677
01:12:18,110 --> 01:12:20,075
must be heard by the King.

678
01:12:31,437 --> 01:12:32,969
I know that’s not true.

679
01:12:33,051 --> 01:12:34,408
The Queen is in Luçon.

680
01:12:34,490 --> 01:12:38,533
It’s a six-hour ride if the horse is fit
and the rider trained.

681
01:12:38,615 --> 01:12:40,610
Why don’t you ask her if I’m lying?

682
01:12:42,438 --> 01:12:44,084
If what you say is true...

683
01:12:46,300 --> 01:12:48,291
I beg you to forgive me.

684
01:12:49,698 --> 01:12:51,110
I speak the truth.

685
01:12:54,573 --> 01:12:56,333
You will pay for this offense.

686
01:13:46,610 --> 01:13:47,860
Don’t shoot.

687
01:13:59,874 --> 01:14:03,041
Protestants.
They were on their way to England.

688
01:14:03,618 --> 01:14:05,208
We found this on them.

689
01:14:17,959 --> 01:14:19,526
Put them in the pillory.

690
01:14:20,126 --> 01:14:23,239
And distribute the money to your men.
They’ve earned it.

691
01:14:45,610 --> 01:14:47,710
{\an8}CASTLE OF LUÇON

692
01:15:09,236 --> 01:15:10,649
Your Highness.

693
01:15:11,210 --> 01:15:12,942
Forgive me for intruding,

694
01:15:13,543 --> 01:15:16,349
I had to talk to you
about something that couldn’t wait,

695
01:15:16,431 --> 01:15:19,748
- at the risk of driving me mad.
- On your feet, Musketeer.

696
01:15:23,342 --> 01:15:26,003
You’ll believe
I’ve lost my mind in battle, but...

697
01:15:26,710 --> 01:15:28,237
the cardinal

698
01:15:28,334 --> 01:15:29,783
told me

699
01:15:30,250 --> 01:15:32,320
that he entrusted Constance to you.

700
01:15:33,300 --> 01:15:34,995
Yes, he spoke the truth.

701
01:15:35,897 --> 01:15:37,424
Constance is alive?

702
01:15:37,867 --> 01:15:39,065
Yes.

703
01:15:39,571 --> 01:15:41,321
She wanted to write to you,

704
01:15:41,403 --> 01:15:43,755
but she couldn’t
for her own safety.

705
01:15:44,907 --> 01:15:47,045
Where is she? Can I see her?

706
01:15:48,019 --> 01:15:49,624
I put her somewhere safe.

707
01:15:50,867 --> 01:15:52,043
Your Highness.

708
01:15:52,573 --> 01:15:53,847
I beg you,

709
01:15:54,595 --> 01:15:56,344
tell me where I can find her.

710
01:15:58,076 --> 01:15:59,476
She’s in London,

711
01:15:59,863 --> 01:16:01,730
with the Duke of Buckingham.

712
01:16:05,385 --> 01:16:06,607
Thank you.

713
01:16:19,605 --> 01:16:22,764
<i>They say a man can go on for days
without food or water.</i>

714
01:16:25,137 --> 01:16:27,275
Shoot anyone who goes near them.

715
01:16:27,944 --> 01:16:31,020
We’ll see what they’re willing to do
for their comrades.

716
01:16:51,804 --> 01:16:53,505
You’ll get yourself killed.

717
01:16:53,590 --> 01:16:56,830
What kind of man would I be
if I let my brother die like this?

718
01:16:57,797 --> 01:16:58,890
Fine.

719
01:16:59,271 --> 01:17:00,623
I’ll go with you.

720
01:17:01,708 --> 01:17:03,467
This is my fight, not yours.

721
01:17:03,973 --> 01:17:07,303
What kind of man would I be
if I let my friend die like this?

722
01:17:17,265 --> 01:17:18,871
I hope you can forgive me.

723
01:17:46,820 --> 01:17:49,978
- A musketeer?
- Yes, sir. Athos de la Fère.

724
01:17:54,715 --> 01:17:56,335
Get ready to shoot.

725
01:18:12,610 --> 01:18:14,575
Constance is in London, I must--

726
01:18:15,698 --> 01:18:16,888
Aramis?

727
01:18:22,545 --> 01:18:24,247
What happened?

728
01:18:39,282 --> 01:18:40,528
Benjamin?

729
01:18:59,339 --> 01:19:00,993
Leave me.

730
01:19:01,490 --> 01:19:03,019
Think of your son.

731
01:19:04,277 --> 01:19:05,844
I’m here.

732
01:19:24,950 --> 01:19:27,315
You’re stubborn, d’Herblay.

733
01:19:30,407 --> 01:19:32,240
There’s a boat at the port.

734
01:19:34,691 --> 01:19:36,084
Shoot them.

735
01:19:36,173 --> 01:19:38,110
I wouldn’t do that.

736
01:19:39,862 --> 01:19:41,788
Aniaba, prince of Assinie.

737
01:19:41,870 --> 01:19:45,028
My friends call me Hannibal.
You may call me “Prince.”

738
01:19:45,110 --> 01:19:47,930
That’s what my patron Louis calls me.

739
01:19:48,722 --> 01:19:50,080
King of France.

740
01:20:08,189 --> 01:20:11,075
- I feel like you’re enjoying your work.
- Stop moving.

741
01:20:11,157 --> 01:20:13,910
I can tell that you’re
terribly attracted to me.

742
01:20:17,868 --> 01:20:18,868
Did you hear that?

743
01:20:19,581 --> 01:20:21,498
- What?
- Come here.

744
01:20:23,067 --> 01:20:24,301
A drum roll?

745
01:20:24,990 --> 01:20:26,160
No.

746
01:20:27,077 --> 01:20:30,570
If it’s not a drum roll,
it must be the pounding of your heart.

747
01:20:31,833 --> 01:20:33,212
- Yes.
- No.

748
01:20:33,916 --> 01:20:36,091
- You like me.
- No.

749
01:20:36,173 --> 01:20:37,544
I can tell.

750
01:20:39,631 --> 01:20:41,610
- You’re hopeless.
- I am.

751
01:20:42,119 --> 01:20:44,866
I don’t mind a little punishment
now and then.

752
01:20:44,948 --> 01:20:46,137
A little one.

753
01:20:50,590 --> 01:20:51,881
Captain de Tréville.

754
01:20:51,964 --> 01:20:55,204
Three of your men arranged
the release of a Protestant prisoner.

755
01:20:55,286 --> 01:20:58,749
By order of Sir, brother of the King,
you are under arrest.

756
01:21:06,894 --> 01:21:08,848
{\an8}BUCKINGHAM ESTATE

757
01:21:10,168 --> 01:21:11,530
{\an8}Is everything alright, ma’am?

758
01:21:16,006 --> 01:21:17,652
More fear than harm.

759
01:21:19,532 --> 01:21:20,892
We’ll ask for help.

760
01:21:21,293 --> 01:21:23,160
Well, in the meantime
I’ll take you to the dutchie.

761
01:21:23,555 --> 01:21:25,195
You’ll be safe and warm there.

762
01:21:26,222 --> 01:21:28,250
It was providence that sent you.

763
01:21:38,282 --> 01:21:41,495
I’m sorry to have kept you waiting.
I’ve only just been informed.

764
01:21:43,041 --> 01:21:44,208
I’m...

765
01:21:44,582 --> 01:21:46,348
very pleased to meet you, miss...

766
01:21:47,374 --> 01:21:48,870
Lady Clarick.

767
01:21:51,993 --> 01:21:53,827
Make yourself at home, Lady Clarick.

768
01:21:55,820 --> 01:21:58,821
And who’s the gentleman
showing me such kindness?

769
01:21:59,361 --> 01:22:02,160
George Villiers, Duke of Buckingham,
at your service.

770
01:22:02,732 --> 01:22:04,360
Oh, Your Grace.

771
01:22:05,495 --> 01:22:07,488
How could I ever thank you?

772
01:22:07,570 --> 01:22:09,945
By accepting my invitation to supper.

773
01:22:10,965 --> 01:22:13,715
Your hospitality commends you, Your Grace,

774
01:22:13,798 --> 01:22:15,785
but I would never dare impose.

775
01:22:15,867 --> 01:22:17,575
As soon as my wheel is repaired--

776
01:22:17,657 --> 01:22:20,907
My lady, this week I lost 23 ships

777
01:22:20,990 --> 01:22:23,033
and many, many men.

778
01:22:23,907 --> 01:22:27,033
Another disappointment at this juncture
would simply break my heart.

779
01:22:29,659 --> 01:22:32,727
- I would never wish for that to happen.
- Thank you.

780
01:22:35,292 --> 01:22:37,783
For once, my horseman
has shown some initiative.

781
01:22:37,865 --> 01:22:39,532
He was a perfect gentleman.

782
01:22:39,615 --> 01:22:42,218
One more compliment
and I’ll have him dismissed.

783
01:22:44,370 --> 01:22:46,690
If we’d met before, I’d remember.

784
01:22:47,793 --> 01:22:49,899
And yet your voice reminds me something.

785
01:22:49,981 --> 01:22:51,747
I can’t place it.

786
01:22:53,412 --> 01:22:56,312
You must recognize the face of gratitude.

787
01:22:58,510 --> 01:23:00,569
I’m so glad you could join us.

788
01:23:00,651 --> 01:23:01,759
Us?

789
01:23:01,842 --> 01:23:04,325
I have the good fortune of hosting
a friend from France.

790
01:23:04,407 --> 01:23:05,866
Do you speak any French?

791
01:23:07,323 --> 01:23:09,050
A little bit.

792
01:23:09,937 --> 01:23:11,854
I’m sorry I’m late.

793
01:23:17,025 --> 01:23:18,192
Milady?

794
01:23:18,810 --> 01:23:20,213
You know each other?

795
01:23:23,280 --> 01:23:26,783
We met under quite strange circumstances.

796
01:23:26,865 --> 01:23:28,220
Lady Clarick?

797
01:24:26,249 --> 01:24:28,503
May I, Your Grace,

798
01:24:29,091 --> 01:24:30,449
ask you

799
01:24:31,200 --> 01:24:33,629
what will become of Milady de Winter?

800
01:24:35,280 --> 01:24:37,522
Tomorrow, at this hour...

801
01:24:39,354 --> 01:24:41,649
England will be rid of her.

802
01:24:43,749 --> 01:24:46,509
And you will sign this order
without remorse.

803
01:24:49,548 --> 01:24:51,845
Without any remorse at all.

804
01:24:53,517 --> 01:24:56,820
- Thank you.
- We found this <i>blanc-seing </i>on her,

805
01:24:57,476 --> 01:25:00,003
signed in Richelieu’s own hand.

806
01:25:04,570 --> 01:25:07,213
If you feel sorry for her,
bring her a Bible.

807
01:25:23,637 --> 01:25:24,824
I’m sorry.

808
01:25:27,407 --> 01:25:29,357
I’ve come at a bad time.

809
01:25:29,990 --> 01:25:31,311
You were asleep.

810
01:25:32,615 --> 01:25:35,951
What can sleeping people ask for
but a gentle awakening?

811
01:25:38,443 --> 01:25:40,213
So you don’t resent me?

812
01:25:43,323 --> 01:25:47,349
Out of all this, I think you’re
the only one who can claim innocence.

813
01:25:51,604 --> 01:25:55,108
The Duke has authorized me
to bring you my Bible.

814
01:25:58,186 --> 01:26:01,141
It’s my salvation
he’s worried about, or his?

815
01:26:02,874 --> 01:26:04,414
No matter the crime,

816
01:26:05,249 --> 01:26:08,490
a guilty person is sacred
at the feet of God.

817
01:26:09,454 --> 01:26:10,927
God loves martyrs,

818
01:26:11,009 --> 01:26:13,700
sometimes he allows
the innocent to be condemned.

819
01:26:14,164 --> 01:26:16,082
Did you not seek to kill him?

820
01:26:21,220 --> 01:26:24,940
This war will bring great disaster
to England and France.

821
01:26:25,769 --> 01:26:28,880
What’s one life worth
if it saves hundreds?

822
01:26:35,012 --> 01:26:37,398
I’m not trying to win you over.

823
01:26:41,407 --> 01:26:45,062
I don’t wish a life like mine
on you or any woman.

824
01:26:50,615 --> 01:26:52,801
Is there anything I can do for you?

825
01:27:05,048 --> 01:27:07,041
I ask only for one thing.

826
01:27:10,573 --> 01:27:12,268
Bring me a knife.

827
01:27:13,845 --> 01:27:17,490
Just for a minute, please,
I’m not mad at you, I’m mad at myself.

828
01:27:17,901 --> 01:27:19,321
Just one minute,

829
01:27:19,403 --> 01:27:21,671
and you’ll have saved my honor.

830
01:27:21,753 --> 01:27:23,145
You’ll kill yourself?

831
01:27:26,439 --> 01:27:28,990
But God gives up
on those who give up on themselves.

832
01:27:29,826 --> 01:27:33,241
If God wants to punish me,
he’ll have an eternity to do it.

833
01:27:33,323 --> 01:27:35,954
I, for one, fear his cruelty less
than that of men.

834
01:27:36,036 --> 01:27:39,545
They’ve taken everything from me.
I have nothing more to lose.

835
01:27:40,846 --> 01:27:43,872
That would make me
an accomplice to your damnation.

836
01:27:46,401 --> 01:27:48,651
I’ve been gone for a long time.

837
01:27:50,269 --> 01:27:52,414
I believed in freedom.

838
01:27:54,506 --> 01:27:57,683
But the man I poured my love into,
my husband,

839
01:27:59,160 --> 01:28:01,216
he became the very worst of men.

840
01:28:03,135 --> 01:28:04,427
Men.

841
01:28:05,389 --> 01:28:09,708
Ever since I became a woman,
their hands have taken me, soiled me,

842
01:28:10,578 --> 01:28:11,870
betrayed me.

843
01:28:15,492 --> 01:28:17,232
They won’t kill me.

844
01:28:19,365 --> 01:28:21,532
My life has been their life.

845
01:28:21,615 --> 01:28:23,318
My death will be my death.

846
01:28:27,492 --> 01:28:30,859
Grant me this, I’m counting on you.
You’re a woman, too.

847
01:28:34,304 --> 01:28:35,839
Think about it tonight.

848
01:28:37,151 --> 01:28:40,135
Tomorrow you’ll do
what your heart tells you to do.

849
01:29:39,825 --> 01:29:41,225
We’ll be there soon.

850
01:29:44,840 --> 01:29:46,778
Here, take this Bible.

851
01:29:51,963 --> 01:29:54,136
Keep it close to you.

852
01:29:55,448 --> 01:29:57,890
You’ll find the answers to your questions.

853
01:30:00,160 --> 01:30:01,940
On Judgment Day...

854
01:30:03,347 --> 01:30:05,545
Gaston will pay for his betrayals.

855
01:30:09,347 --> 01:30:10,347
Yes.

856
01:30:56,769 --> 01:30:59,562
You asked me for something
I can’t give you,

857
01:31:00,157 --> 01:31:02,469
but I can give you a chance to escape.

858
01:31:06,073 --> 01:31:08,086
You will be accused of treason.

859
01:31:09,386 --> 01:31:12,140
It’s nothing compared
to the fate that awaits you.

860
01:31:23,900 --> 01:31:25,613
Hurry, Milady,

861
01:31:26,061 --> 01:31:28,293
I may not be mad much longer.

862
01:32:08,995 --> 01:32:11,033
I must speak to the Duke.
Take me to him.

863
01:32:11,115 --> 01:32:13,720
The Duke has ordered me
not to listen to a word from you.

864
01:32:13,802 --> 01:32:15,538
No, no!
What are you doing?

865
01:32:15,620 --> 01:32:17,964
- No, no!
- Think upon thy prayers, madam.

866
01:32:18,047 --> 01:32:21,004
You’re mistaken!
I’m Constance Bonacieux.

867
01:32:21,432 --> 01:32:24,481
I’m not Milady!

868
01:32:25,480 --> 01:32:26,978
Let go of me!

869
01:32:37,230 --> 01:32:38,583
Let go of me!

870
01:32:40,036 --> 01:32:42,320
Please, let me go.

871
01:32:42,690 --> 01:32:43,945
Please,

872
01:32:44,027 --> 01:32:45,788
you’re mistaken!

873
01:32:45,870 --> 01:32:48,093
You’re mistaken!

874
01:32:49,042 --> 01:32:49,990
No!

875
01:33:10,798 --> 01:33:12,332
No...

876
01:33:14,355 --> 01:33:16,918
They’re hanging Richelieu’s spy.

877
01:33:22,115 --> 01:33:23,110
No!

878
01:33:27,570 --> 01:33:29,070
Please...

879
01:33:38,115 --> 01:33:40,528
- I’m not Milady!
- Constance?

880
01:33:41,938 --> 01:33:43,104
No!

881
01:33:47,782 --> 01:33:49,200
It’s Constance!

882
01:34:06,278 --> 01:34:07,665
Constance.

883
01:34:08,789 --> 01:34:10,410
Her hands are freezing.

884
01:34:11,263 --> 01:34:12,698
Get a doctor. Hurry!

885
01:34:12,780 --> 01:34:14,005
We need a doctor!

886
01:34:15,710 --> 01:34:17,123
Constance?

887
01:34:20,347 --> 01:34:21,348
Yes.

888
01:34:23,289 --> 01:34:24,682
She’s coming to.

889
01:34:26,090 --> 01:34:28,287
Here. Constance.

890
01:34:30,120 --> 01:34:31,265
Yes.

891
01:34:31,753 --> 01:34:33,180
D’Artagnan...

892
01:34:33,262 --> 01:34:35,504
Yes, I’m here, my love.

893
01:34:35,586 --> 01:34:36,772
I’m here.

894
01:34:39,313 --> 01:34:41,828
- I wanted to write to you.
- I know.

895
01:34:41,910 --> 01:34:44,033
It’s okay. I’m here now.

896
01:34:44,663 --> 01:34:47,340
I’m here now. I’ll take you far from here.

897
01:34:51,472 --> 01:34:52,597
Constance?

898
01:34:52,686 --> 01:34:53,868
Where are you?

899
01:34:53,950 --> 01:34:55,585
I’m here, my love.

900
01:34:56,232 --> 01:34:57,874
No. I’m here.

901
01:34:57,956 --> 01:34:59,305
Stay with me.

902
01:35:00,555 --> 01:35:01,991
I’m not leaving you.

903
01:35:02,073 --> 01:35:04,740
I’ll never leave you. I’ll stay with you.

904
01:35:07,164 --> 01:35:09,715
You’ll have to put up with me
for a long time.

905
01:35:41,373 --> 01:35:42,414
No...

906
01:36:11,490 --> 01:36:13,456
My men found her.

907
01:36:13,990 --> 01:36:15,490
She’s surrounded.

908
01:36:28,280 --> 01:36:29,628
You’ll burn the
whole manor down.

909
01:36:29,710 --> 01:36:31,615
She was the one that
started the fire, my lord.

910
01:36:31,698 --> 01:36:33,198
To prevent us
from getting inside.

911
01:36:33,280 --> 01:36:36,358
She already killed the three men
I sent in to get her out.

912
01:36:37,690 --> 01:36:39,530
D’Artagnan!

913
01:36:50,516 --> 01:36:51,724
D’Artagnan!

914
01:37:04,791 --> 01:37:06,325
Show yourself!

915
01:37:09,762 --> 01:37:11,244
Show yourself!

916
01:37:23,548 --> 01:37:25,156
You killed Constance.

917
01:38:15,186 --> 01:38:17,360
I told you to stay away from her.

918
01:38:17,749 --> 01:38:19,220
I warned you.

919
01:38:28,873 --> 01:38:30,123
You’re the devil.

920
01:39:53,073 --> 01:39:54,373
D’Artagnan!

921
01:40:13,073 --> 01:40:14,657
Are you okay?

922
01:40:28,532 --> 01:40:31,160
<i>Court is in session.
Please be seated.</i>

923
01:40:38,123 --> 01:40:39,610
Captain de Tréville.

924
01:40:40,430 --> 01:40:44,796
You’re being charged with crimes
that brought down heads higher than yours.

925
01:40:46,532 --> 01:40:47,998
What are they, sir?

926
01:40:49,085 --> 01:40:51,112
You don’t know what you’ve done?

927
01:40:51,555 --> 01:40:54,913
I was arrested on an order
that I was never shown.

928
01:40:56,063 --> 01:40:57,190
Well,

929
01:40:57,740 --> 01:41:01,623
you’ve been charged with
corresponding with enemies of the kingdom.

930
01:41:02,005 --> 01:41:05,038
You’ve been charged
with stealing state secrets.

931
01:41:05,820 --> 01:41:08,591
You’ve been charged with freeing spies.

932
01:41:09,367 --> 01:41:11,560
You’ve been charged with treason.

933
01:41:12,407 --> 01:41:14,200
And who blames me

934
01:41:14,282 --> 01:41:16,328
if not your imagination?

935
01:41:16,410 --> 01:41:17,777
I do.

936
01:41:18,577 --> 01:41:20,200
I accuse you.

937
01:41:20,821 --> 01:41:23,445
I didn’t imagine your men,
I saw them as I--

938
01:41:25,168 --> 01:41:27,741
Seize them and bring them to trial
with their leader.

939
01:41:27,823 --> 01:41:30,116
These gentlemen have a <i>blanc-seing.</i>

940
01:41:30,198 --> 01:41:32,871
Is that so? Signed by whom? The King?

941
01:41:32,953 --> 01:41:34,595
No, Your Grace.

942
01:41:34,921 --> 01:41:36,796
By His Eminence!

943
01:41:36,879 --> 01:41:40,030
Musketeer, bring it to me.

944
01:41:42,644 --> 01:41:44,357
Calm down, please.

945
01:41:45,698 --> 01:41:49,135
I remind the court
that no one can oppose such a grace.

946
01:41:49,534 --> 01:41:53,296
If this <i>blanc-seing</i> is authentic,
we must listen to their testimony.

947
01:41:55,392 --> 01:41:57,282
Is this your handwriting?

948
01:41:59,325 --> 01:42:00,658
Your Highness.

949
01:42:00,740 --> 01:42:03,068
The attempt on the King’s life

950
01:42:03,155 --> 01:42:04,783
revealed to the world

951
01:42:04,865 --> 01:42:06,800
the existence of a conspiracy

952
01:42:06,882 --> 01:42:09,154
at the highest level of the state.

953
01:42:09,282 --> 01:42:11,528
You know the old saying of a soldier,

954
01:42:11,610 --> 01:42:14,754
“You can tell a friend from a distance
and an enemy from up close.”

955
01:42:14,836 --> 01:42:18,450
We had to infiltrate the Protestant camp
to uncover the conspiracy.

956
01:42:18,798 --> 01:42:20,464
To expose traitors,

957
01:42:20,546 --> 01:42:23,535
sometimes you have to be willing
to pretend to be one.

958
01:42:23,618 --> 01:42:25,242
It was risky, of course,

959
01:42:25,325 --> 01:42:29,323
but a shy lover, just like a shy soldier,

960
01:42:29,406 --> 01:42:30,828
is never happy.

961
01:42:30,910 --> 01:42:33,846
Success in love is the reward for daring.

962
01:42:33,928 --> 01:42:35,450
Cut to the chase, Musketeer.

963
01:42:35,532 --> 01:42:38,200
In love, you have to know
how to wrap things up.

964
01:42:39,024 --> 01:42:41,362
Captain de Tréville and Cardinal Richelieu

965
01:42:41,444 --> 01:42:44,806
have in their possession coded letters
seized on the terrorists.

966
01:42:45,265 --> 01:42:47,642
You can decode them

967
01:42:47,740 --> 01:42:49,726
thanks to this Bible.

968
01:42:49,809 --> 01:42:51,870
It will give you the name
of the traitor.

969
01:42:56,043 --> 01:42:57,030
Captain,

970
01:42:57,755 --> 01:42:59,328
you can give your spot

971
01:42:59,410 --> 01:43:01,820
to someone whose head
is higher than yours.

972
01:43:41,581 --> 01:43:43,248
Bravo!

973
01:43:53,796 --> 01:43:56,834
The state sometimes has reasons
that I don’t understand.

974
01:43:56,916 --> 01:43:58,648
I’m too old for this.

975
01:43:58,730 --> 01:44:01,110
You have more reason
than the entire regiment.

976
01:44:03,430 --> 01:44:05,298
That rank belongs to you now.

977
01:44:10,541 --> 01:44:12,035
I can’t accept it.

978
01:44:13,765 --> 01:44:16,508
I’ve already made a promise
that I must keep.

979
01:44:32,407 --> 01:44:34,020
He’ll lose if he does that.

980
01:44:34,901 --> 01:44:36,280
You’re right.

981
01:44:39,200 --> 01:44:41,010
It’s good to see you
looking so well.

982
01:44:41,092 --> 01:44:43,788
Keep it up,
you’ll soon be bigger than my sister.

983
01:44:44,453 --> 01:44:46,955
- Speaking of Mathilde...
- What is it?

984
01:44:47,432 --> 01:44:49,240
I found a father for her child.

985
01:44:50,403 --> 01:44:51,448
A nobleman?

986
01:44:51,530 --> 01:44:53,596
- Yes.
- A soldier?

987
01:44:54,096 --> 01:44:56,662
- Tender, yet strong?
- Indeed.

988
01:44:56,745 --> 01:44:58,615
- Do you think I’ll like him?
- I think so.

989
01:44:58,698 --> 01:45:00,948
And Mathilde?
You know what she’s like. She’s so...

990
01:45:01,030 --> 01:45:03,197
I think she has feelings for him.

991
01:45:03,280 --> 01:45:05,891
And he’s willing to marry her
in her condition?

992
01:45:05,973 --> 01:45:07,223
Yes.

993
01:45:09,313 --> 01:45:10,883
What a relief.

994
01:45:10,965 --> 01:45:12,878
I’d be forever grateful.

995
01:45:12,961 --> 01:45:15,691
- You’re like a brother to me.
- A brother-in-law.

996
01:45:15,773 --> 01:45:18,354
If your father agrees to my proposal.

997
01:45:23,950 --> 01:45:27,157
If you’re still
interested in joining the order

998
01:45:27,240 --> 01:45:29,448
we’d love for you
to officiate the wedding.

999
01:45:36,240 --> 01:45:38,788
Then I will wear the dress
for you, sister.

1000
01:45:38,870 --> 01:45:40,450
Thank you.

1001
01:45:55,615 --> 01:45:56,530
Athos?

1002
01:45:59,228 --> 01:46:00,508
You’re leaving?

1003
01:46:01,485 --> 01:46:02,705
Yes.

1004
01:46:02,806 --> 01:46:04,398
It’s too much for me.

1005
01:46:04,481 --> 01:46:07,058
And it’s too late for the Count of La Fère.

1006
01:46:10,238 --> 01:46:11,765
You’re leaving me alone?

1007
01:46:15,103 --> 01:46:16,700
You’re still young.

1008
01:46:23,673 --> 01:46:25,660
Take time to weep, D’Artagnan.

1009
01:46:27,061 --> 01:46:28,986
Your heart is full of love,

1010
01:46:29,972 --> 01:46:31,600
youth and life.

1011
01:46:32,423 --> 01:46:34,457
I wish I could cry like you.

1012
01:47:27,401 --> 01:47:28,521
Marguerite!

1013
01:47:31,778 --> 01:47:32,951
There you are!

1014
01:47:33,278 --> 01:47:34,528
I’m sorry.

1015
01:47:34,611 --> 01:47:36,445
- What?
- I’m sorry, Count.

1016
01:47:36,926 --> 01:47:38,570
There was nothing I could do.

1017
01:47:41,990 --> 01:47:43,030
Joseph!


